每日经济新闻

> > 正文

英语词汇“操”的翻译、意思、用法、释义-红利来

陈光南 2025-11-02 00:23:53

每经编辑|陈瑞    

当地时间2025-11-02,gfyuweutrbhedguifhkstebtj,qqjjqq免费观看

“操”——一个在汉语(yu)里充满(man)力(li)量与弹(dan)性的字。它(ta)可(ke)以(yi)是(shi)粗俗的呐(na)喊,也(ye)可(ke)以是细(xi)致(zhi)的动作(zuo),甚至(zhi)可以是一(yi)种精(jing)神(shen)的(de)投(tou)入(ru)。你(ni)是(shi)否曾好奇,当你想表达“操”的某(mou)种含义时,在英(ying)语世(shi)界里,我们(men)又该如(ru)何选择(ze)最贴切(qie)的(de)词(ci)汇(hui)呢(ne)?今天(tian),就让我(wo)们以“英语词汇(hui)‘操(cao)’的翻(fan)译、意思(si)、用法(fa)、释义-英汉(han)汉英(ying)双解(jie)词(ci)典(dian)”为主题,踏上一(yi)场奇妙的语(yu)言(yan)探(tan)索(suo)之(zhi)旅(lv),揭(jie)开(kai)“操”在(zai)英(ying)语(yu)中的(de)多(duo)重(zhong)面(mian)貌。

我们(men)不得(de)不提(ti)的是(shi),将汉语的“操”直接对(dui)应到(dao)英语(yu)的某(mou)个(ge)词(ci)汇,常(chang)常会陷入(ru)“望(wang)文(wen)生义”的泥潭。因(yin)为语言的魅力(li)在于(yu)其语境的(de)丰富性,同(tong)一个(ge)字(zi)在不(bu)同的文(wen)化和情(qing)境下,其(qi)表达的内涵千(qian)差万(wan)别。就(jiu)好比(bi)我们(men)在(zai)汉语里说“我(wo)真是‘操’碎了(le)心”,这绝(jue)对不(bu)是在(zai)描述(shu)一种(zhong)物理(li)上的破坏(huai),而是极度担忧和(he)费(fei)神。

在(zai)英语(yu)中,这种(zhong)“费(fei)神”又(you)该如(ru)何(he)表达呢(ne)?“worrysick”、“losesleepoverit”、“bebesideoneselfwithworry”等词组(zu),都能传达出(chu)那种(zhong)焦灼(zhuo)的心(xin)情。

当然(ran),我们也(ye)不能完全(quan)回避“操”在汉语(yu)中某(mou)些(xie)直(zhi)接、甚(shen)至粗(cu)俗(su)的(de)用法(fa)。在这种(zhong)情(qing)况下(xia),英语中同(tong)样存(cun)在一些(xie)对应(ying)的词汇(hui),它们(men)往(wang)往(wang)带着强(qiang)烈(lie)的情(qing)绪色彩(cai)。例如,当(dang)你想表(biao)达愤怒(nu)、不(bu)满或者(zhe)震惊(jing)时,可能会(hui)脱口(kou)而出“操!”。在(zai)英语(yu)中,与此相近的词汇(hui)包括(kuo)“fuck”、“shit”、“damn”等等(deng)。

需要强调的(de)是(shi),这(zhe)些(xie)词汇(hui)的使(shi)用通(tong)常(chang)限于非(fei)常非正式(shi)的场合,并(bing)且带(dai)有强(qiang)烈的(de)冒(mao)犯(fan)性(xing),所(suo)以(yi)在跨文(wen)化交(jiao)流中,务必(bi)慎之(zhi)又慎(shen)。它们(men)是情(qing)绪的宣泄(xie),却不(bu)是交流(liu)的桥(qiao)梁(liang)。

“操”并非只有一(yi)种粗(cu)犷的解读。在汉(han)语中(zhong),我们(men)也(ye)会用“操”来形(xing)容(rong)一(yi)些(xie)熟(shu)练、精(jing)准的动(dong)作,比如(ru)“熟能生(sheng)巧(qiao),手到‘操’来”。在这(zhe)种(zhong)情(qing)况下(xia),英(ying)语(yu)中的(de)“handle”、“operate”、“wield”等(deng)词汇(hui)就显得(de)更为贴(tie)切。如果(guo)你看(kan)到(dao)一位技艺精湛的厨师在厨(chu)房里(li)游刃(ren)有余地挥(hui)舞着菜刀(dao),你(ni)可以说他“handledtheknifeexpertly”。

如(ru)果你(ni)在描述一(yi)个熟(shu)练的(de)机械师在修(xiu)理机器(qi),可以说他(ta)“operatedthemachinerywithskill”。这些词汇(hui)都强(qiang)调了对(dui)事(shi)物的掌(zhang)握(wo)和运(yun)用能力。

再(zai)者,当我们(men)说“投入”、“努力”时(shi),“操”也悄然现身(shen)。比如(ru),“用心‘操’办(ban)一件(jian)事”。这并非(fei)指身体(ti)上(shang)的劳(lao)动,更多(duo)的是(shi)精(jing)神(shen)上的(de)投入和付出(chu)。在英(ying)语中(zhong),我们(men)可以(yi)用“workon”、“handle”、“manage”等(deng)词(ci)汇来表(biao)达。例(li)如(ru),“theyareworkingonanewprojectwithgreatdedication.”(他们正(zheng)致力于一(yi)个新(xin)项目。

)或者(zhe),“shemanagedtheeventmeticulously.”(她一(yi)丝(si)不(bu)苟地(di)管理着这场活动(dong)。)这些词(ci)汇都(dou)传(chuan)递出一(yi)种负(fu)责任的(de)、全(quan)身心投入(ru)的态度(du)。

甚(shen)至(zhi),在某些(xie)军事(shi)术语中(zhong),“操(cao)”也扮演(yan)着重(zhong)要(yao)角色(se)。例如,“操(cao)练(lian)”、“训练”。在(zai)英(ying)语中,我们(men)通(tong)常(chang)会使用(yong)“drill”、“train”、“exercise”等词汇(hui)。比如,“thesoldiersareundergoingrigoroustraining.”(士兵(bing)们正在(zai)接(jie)受(shou)严格的(de)训练(lian)。

)或者,“thearmyconductedfieldexercises.”(军队进(jin)行(xing)了野外(wai)演(yan)习。)这(zhe)些词汇强(qiang)调了(le)通过反(fan)复(fu)练习(xi)来提(ti)升(sheng)技能和(he)战备能(neng)力。

从上述的探(tan)讨中,我(wo)们可以(yi)看到,“操(cao)”这个(ge)字(zi)在汉语(yu)中的(de)多(duo)义性(xing),使得它(ta)在(zai)英(ying)语中(zhong)的翻译(yi)也呈现(xian)出(chu)“百花(hua)齐放(fang)”的(de)态势。它(ta)不(bu)像某(mou)些(xie)词(ci)汇(hui)那(na)样(yang)有(you)着一对一的固定(ding)对(dui)应,而是需(xu)要我们根据具(ju)体的(de)语境、说(shuo)话(hua)人的(de)意图(tu)、以及(ji)所要表达(da)的情感,来(lai)灵(ling)活(huo)地选(xuan)择最合(he)适的英(ying)语词汇。这正是(shi)语言的(de)魅力所(suo)在——在看(kan)似简(jian)单(dan)的一字(zi)之间,蕴藏(cang)着丰富的文(wen)化和(he)思维(wei)方式(shi)。

而(er)要真正(zheng)掌(zhang)握这些(xie)词(ci)汇的精髓,仅(jin)仅了(le)解它们(men)的(de)字(zi)面(mian)意思(si)是不够(gou)的(de)。我(wo)们需要深(shen)入(ru)到“英汉汉英双解词典(dian)”的海(hai)洋中,去(qu)体会每一个词(ci)汇的词义(yi)辨析(xi)、例句用(yong)法(fa)、甚至它在不(bu)同语境下的(de)细(xi)微差别。例如,同是表(biao)示(shi)“处理(li)”,“handle”可(ke)能(neng)更侧(ce)重(zhong)于(yu)物理上(shang)的(de)接触和(he)操(cao)作,而(er)“manage”则(ze)更(geng)偏向于管(guan)理和掌控。

理解(jie)这些(xie)细(xi)微(wei)之处(chu),才能(neng)让我(wo)们在表达时更(geng)加(jia)精(jing)准、地道。

对于(yu)“操(cao)”这(zhe)个(ge)字在英(ying)语(yu)中的翻译(yi),我们不能(neng)简单地将(jiang)其等(deng)同于某个(ge)单(dan)一的英文词(ci)汇。它是(shi)一(yi)个需要我们在翻(fan)译(yi)实践(jian)中(zhong)不(bu)断揣(chuai)摩(mo)、体(ti)会(hui)、并且灵(ling)活(huo)运(yun)用的过程。而对(dui)“英汉(han)汉(han)英(ying)双解词典”的深(shen)入研(yan)究(jiu),正是帮(bang)助我们在(zai)这条语言(yan)探索(suo)之路(lu)上,迈出坚实步伐的宝贵工具(ju)。我们将(jiang)继续深入(ru)探(tan)究“操”在更(geng)多具体语(yu)境下(xia)的(de)英(ying)语表达,以(yi)及如(ru)何通过词(ci)典来助(zhu)我(wo)们一(yi)臂之力。

上(shang)一部(bu)分,我们(men)已(yi)经初(chu)步领略(lve)了(le)汉语(yu)中“操(cao)”字(zi)的(de)千姿(zi)百态,以及它在(zai)英(ying)语世界里所(suo)映射出的多(duo)样(yang)化词(ci)汇(hui)。现(xian)在(zai),让(rang)我们继续(xu)这场语言的(de)寻(xun)宝之(zhi)旅(lv),深入(ru)剖(pou)析“操”的更(geng)多(duo)英语翻(fan)译、用法(fa)和(he)释义(yi),并看看“英汉汉(han)英(ying)双解词(ci)典”如何成(cheng)为我们解(jie)读这些复(fu)杂性(xing)的利(li)器。

我们来(lai)聚焦(jiao)于(yu)“操”在一(yi)些(xie)表(biao)示“控(kong)制(zhi)”或(huo)“管理”的(de)语境(jing)。比如,“操纵”这个词,在汉语里(li)可以(yi)是褒义(yi)的(de),也可(ke)以是(shi)贬义(yi)的。当(dang)我们说(shuo)“他(ta)很会(hui)操纵(zong)局面(mian)”,这(zhe)通(tong)常(chang)带有负面的(de)含(han)义(yi),指某(mou)人(ren)暗(an)中控制,带有(you)不(bu)正当的企(qi)图。在英(ying)语(yu)中(zhong),这(zhe)可(ke)能(neng)对(dui)应(ying)于“manipulate”。

“hemanipulatedthesituationtohisadvantage.”(他(ta)操纵(zong)了局面以获利(li)。)这里(li)的“manipulate”就带有(you)明显的负(fu)面色彩。

如果(guo)我(wo)们说“操纵机(ji)器”,则完(wan)全(quan)是(shi)另一(yi)番景(jing)象。这指的(de)是(shi)熟(shu)练地控制(zhi)和操(cao)作设(she)备(bei)。在这种(zhong)语(yu)境(jing)下,英(ying)语(yu)中(zhong)的“operate”、“control”、“drive”等(deng)词汇就更(geng)为合适。“sheoperatesthecomplexmachinerywithease.”(她(ta)轻松(song)地(di)操(cao)作着复杂(za)的机器。

)或者,“helearnedtocontrolthedroneskillfully.”(他学会(hui)了熟练地(di)操(cao)控无人机(ji)。)这(zhe)里的(de)“operate”和“control”都强(qiang)调(diao)了技术(shu)和(he)熟练度。

再进一(yi)步,我(wo)们来看(kan)“操”在表(biao)示“身体动作”时(shi)的翻(fan)译。比(bi)如,“体操”这(zhe)个(ge)词(ci),在英(ying)语中(zhong)是“gymnastics”。这是一个(ge)专(zhuan)门(men)的(de)词汇(hui),用来描(miao)述一(yi)系(xi)列需要柔韧性、力量、协(xie)调(diao)性和平衡(heng)感(gan)的(de)身体(ti)运动(dong)。在“体操”这(zhe)个词(ci)里(li),“操(cao)”字(zi)已(yi)经内化(hua)为一种(zhong)专业化(hua)的运(yun)动(dong)范畴。

而(er)当(dang)“操”字(zi)用于(yu)描述(shu)更广(guang)泛的(de)身(shen)体(ti)活(huo)动(dong)时(shi),比如“操(cao)练身(shen)体”,英语(yu)中(zhong)可(ke)以(yi)用“exercise”、“workout”、“train”等。“regularexerciseisvitalformaintaininggoodhealth.”(规(gui)律(lv)的(de)运(yun)动对保持健康(kang)至关重要(yao)。

)或者(zhe),“heworksoutatthegymeverymorning.”(他每天早(zao)上都(dou)在健(jian)身房锻炼(lian)。)这些(xie)词(ci)汇都强调了(le)通(tong)过身体(ti)活动(dong)来(lai)增强(qiang)体质。

还(hai)有一个非(fei)常值(zhi)得探(tan)讨的(de)方(fang)面(mian)是(shi),“操”在汉(han)语(yu)中常常(chang)可以(yi)作为(wei)动词,表达一种(zhong)积(ji)极(ji)的(de)、甚(shen)至是(shi)带有决(jue)心(xin)的行动。比如,“放手去‘操’吧!”——这(zhe)句(ju)话意味着“别犹豫,开始行动吧(ba)!”。在(zai)英(ying)语(yu)中,这可(ke)以翻(fan)译成“goforit!”、“getcracking!”、“divein!”等等。

这(zhe)些(xie)口(kou)语化的(de)表达(da),充(chong)满(man)了鼓(gu)励和行动的意(yi)味(wei)。

“英(ying)汉(han)汉(han)英双(shuang)解词典”在(zai)这个时候就(jiu)显得尤(you)为珍(zhen)贵。它(ta)不仅(jin)仅是(shi)简(jian)单地(di)将(jiang)汉(han)语(yu)词汇翻(fan)译(yi)成英(ying)语(yu),更(geng)重要(yao)的是(shi),它会(hui)为同(tong)一个(ge)英(ying)语(yu)词汇(hui)提供多(duo)种汉语(yu)释义(yi),并且会根(gen)据不(bu)同(tong)的(de)语境给出不同的例(li)句。反过(guo)来(lai),它(ta)也(ye)会为汉语(yu)词汇(hui)提供多(duo)种可能(neng)的(de)英(ying)语翻译(yi),并(bing)配以详(xiang)细的用(yong)法说明。

例如,当(dang)你查找(zhao)“handle”时(shi),词典(dian)可能会列(lie)出“处(chu)理”、“操(cao)纵”、“握住”、“把手(shou)”等(deng)多种汉语(yu)意思,并且(qie)给出(chu)“handleacrisis”(处理危(wei)机(ji))、“handleasituation”(应付(fu)局面)、“handlethesteeringwheel”(操纵方(fang)向盘(pan))等(deng)例(li)句。

而当(dang)你查找“操(cao)”时,词(ci)典则会根据你输(shu)入的(de)语(yu)境(jing)(比(bi)如,如(ru)果(guo)你输入(ru)“操纵”,它可能(neng)会(hui)推荐(jian)“manipulate”、“operate”等(deng)),或者提(ti)供(gong)一(yi)系列可能(neng)的翻(fan)译,让(rang)你(ni)自(zi)行选择。

这种(zhong)双(shuang)向的、多(duo)维(wei)度的(de)解释,正是(shi)帮助(zhu)我们摆脱(tuo)“一(yi)词(ci)对一词”的(de)思维(wei)误区(qu),真(zhen)正理解(jie)语(yu)言的灵活运(yun)用。通(tong)过(guo)词典,我(wo)们(men)可以(yi)看到,同(tong)一(yi)个(ge)汉语词汇(hui),在(zai)不同的语境下,可(ke)以(yi)对(dui)应到(dao)英语中一(yi)系列(lie)含(han)义相近但用(yong)法各有侧重的词汇(hui)。反之(zhi)亦然。

更进一步,高质(zhi)量的(de)英汉(han)汉英(ying)双解词典(dian)还会(hui)包含词汇的词(ci)源(yuan)、搭配(pei)、同(tong)义词(ci)、反义(yi)词等(deng)信息(xi),这些(xie)都(dou)能极大(da)地丰富(fu)我们(men)对(dui)词汇的(de)理(li)解。比(bi)如,了(le)解“manipulate”的词源(yuan),可以帮(bang)助(zhu)我们(men)更(geng)好(hao)地(di)理解其(qi)“操纵”的(de)含(han)义(yi),以(yi)及它可能(neng)包含的(de)“用(yong)手”的(de)意味(wei)。

总而(er)言之(zhi),理解(jie)“操”在英语中的(de)翻(fan)译(yi),是(shi)一场跨越文(wen)化、深入理(li)解语言本质的(de)旅(lv)程。“英汉(han)汉英双解词(ci)典(dian)”是我(wo)们(men)在这场旅程中的(de)忠实向导(dao)。它让我(wo)们(men)明白(bai),语言不是(shi)僵(jiang)死(si)的规(gui)则,而(er)是流(liu)动的(de)生(sheng)命,需要(yao)我们在实践(jian)中不断体验、学习(xi)和领(ling)悟。通过对“操”这一字(zi)在英(ying)汉双语中的(de)多(duo)重解读(du),我们不(bu)仅学(xue)会(hui)了更多的英(ying)语(yu)词汇(hui),更(geng)重要的是(shi),我们(men)拓(tuo)宽(kuan)了思维(wei)的(de)边界(jie),增强(qiang)了跨文(wen)化(hua)沟(gou)通的敏(min)感度和准确性(xing)。

愿(yuan)我们都能(neng)成(cheng)为语言的(de)巧(qiao)匠(jiang),用(yong)精准而富有(you)表(biao)现力(li)的(de)词汇(hui),搭(da)建(jian)起沟通的(de)桥梁(liang)。

2025-11-02,日本祼体,雅创电子:不存在逾期担保

1.女神密穴,科博达6.5倍溢价收购实控人亏损资产,长周期对赌为哪般?黄瓜上套上小雨伞电视剧在线观看,氟化工概念股走低,东阳光跌超4%

图片来源:每经记者 陈青松 摄

2.《一泻千里》金银花露 404黄台免费大全下载,兴欣新材:7月21日将召开2025年第二次临时股东大会

3.www 流水噜噜com麻豆 女生后入网站,甲骨文股价大跌 有报道称其云计算业务利润率低于预期

苍井空自由实干18次. gogogo494949大但人文艺术正道粉色介绍,安进公司上涨2.3%,成为涨幅最大的道指成份股

成人精品鲁一鲁一区二区_日本私人家庭影院_97精产国品一二三

封面图片来源:图片来源:每经记者 名称 摄

特别提醒:如果我们使用了您的图片,请作者与索取稿酬。如您不希望作品出现在本站,可联系红利来要求撤下您的作品。

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10

欢迎关注每日经济新闻app

每经经济新闻官方app
网站地图